Czym jest tłumaczenie symultaniczne?

Tłumaczenie symultaniczne to jedna z najbardziej wymagających odmian tłumaczenia ustnego. Tłumacz musi nie tylko biegle posługiwać się językiem wyjściowym i docelowym – oprócz tego musi wykazać się takimi cechami jak refleks, podzielna uwaga oraz przede wszystkim odporność na stres.

Jak przebiega tłumaczenia symultaniczne?

Tłumaczenie symultaniczne to tłumaczenie jednoczesne. Oznacza to, że osoba przemawiająca nie stopuje swojej wypowiedzi, aby zrobić pauzę na tłumaczenie. Tłumacz, znajdujący się w dźwiękoszczelnej kabinie, dokonuje przekładu na bieżąco. Jego wypowiedź jest słyszana przez specjalne słuchawki lektorskie, z których korzystają osoby nie znające języka oryginalnej wypowiedzi. Takiego tłumaczenia dokonuje się zazwyczaj w blokach czterogodzinnych. W kabinecie znajduje się co najmniej dwóch tłumaczy – to konieczne z tego względu, że tłumaczenie symultaniczne jest niezwykle męczące. Co kwadrans tłumacze zmieniają się w pełnieniu swojego obowiązku. Podczas gdy jeden dokonuje przekładu, drugi odpoczywa, choć może również wspomóc swojego partnera, jeśli widzi, że ten sobie nie radzi.

Kto korzysta z tłumaczenia symultanicznego?

Tłumaczenia symultaniczne są niezbędne podczas międzynarodowych wydarzeń organizowanych na dużą skalę. Są to więc wszelkiego rodzaju konferencje czy spotkania biznesowe. Największym pracodawcą w tej dziedzinie jest Parlament Europejski, w którym wielu tłumaczy symultanicznych pracuje na stałe, a jeszcze więcej – tymczasowo, w zależności od zapotrzebowania.

Tłumacz symultaniczny – edukacja i wymagania

W Polsce istnieje kilka szkół prywatnych i uniwersytetów, które oferują szkolenia dla tych, którzy chcą pracować jako tłumacze symultaniczni. Należy pamiętać, że wymagana jest nie tylko świetna znajomość języka obcego (i polskiego), ale również wyrobienie pewnych umiejętności (np. robienia notatek), doskonała pamięć, podzielna uwaga, odporność na stres oraz dobry refleks.