Jak angielski wływa na współczesny język polski?

Język angielski nie bez powodu uznawany jest za język światowy. Obecnie naucza się go w zdecydowanej większości krajów na świecie, a podstawowa znajomość angielskiego umożliwia łatwe porozumiewanie się w całej Europie i poza nią. Tak duże znaczenie tego języka ma jednak olbrzymi wpływ na inne języki świata, w tym przede wszystkim język polski. Masz braki w angielskim? Zajrzyj na stronę https://www.kandk.edu.pl/angielski-oferta/ i zapoznaj się z ofertą szkoły językowej K&K School of English.

Wpływ angielskiego na język polski

Wpływ języka angielskiego można najłatwiej zaobserwować w przypadku potocznej polszczyzny. Wśród slangu młodzieżowego stale przewijają się słowa, takie jak „okej”, „sorry” czy „fejm”, które pochodzą bezpośrednio z języka angielskiego. Oczywiście podobnych sformułowań jest znacznie więcej. Zdarza się, że wiele osób, które nie znają tego języka na poziomie przynajmniej podstawowym, nie zdaje sobie sprawy z tego, że podobne słowa w rzeczywistości wcale nie zrodziły się w języku polskim. Jest to duży dowód na to, że język angielski stał się bardzo ważną, niemal nieodłączną częścią polszczyzny. Zjawisko to jest na tyle powszechne, że niektóre sformułowania nie posiadają swoich polskich odpowiedników lub przetłumaczone całkowicie tracą sens.

Wpływ języka angielskiego poza mową potoczną

Powyższe przykłady dotyczyły przede wszystkim mowy potocznej i slangu, stosowanych głównie przez młodzież. Jednak czy angielski jest obecny również poza potoczną polszczyzną? Oczywiście, że tak. Świetnym przykładem na to są pewne nazwy potraw, które wręcz nie posiadają swoich polskich odpowiedników, a oryginalne nazwy są powszechnie rozpoznawalne. Należą do nich słowa takie jak „hamburger”, „shake” albo „nuggetsy”. Są one powszechnie stosowane, również poza mową potoczną, nawet przez kucharzy i inne osoby związane z kulinarią. Często taka popularność wynika z łatwości stosowania angielskich nazw, które niekiedy brzmią znacznie lepiej i są łatwiejsze niż polskie tłumaczenia. Przykładowo, o ile łatwiej jest powiedzieć po prostu „nuggetsy” niż sięgać po polskie tłumaczenie, które zresztą nie zawsze jest dokładne – panierowana pierś z kurczaka.
Masz braki w angielskim?